Balkon voor Belgisch-Lotharingen

“En morgen ben ik er weer met meer weer!”

Herken je ‘m, de cliff hanger van olijke Frank die afwisselend met Sabine het weer mag presenteren?
Een boeiend verschijnsel is dat, het Belgische weer. Of moet ik zeggen het Vlaamse weer?

Allereerst de plaats van de weerman of -vrouw.
Mocht de televisie een bewegende schemerlamp zonder geluid zijn, en zouden noch Frank noch Sabine BV’s zijn, ik zou feilloos aan de beelden kunnen zien of het een Franstalige dan wel Nederlandstalige ‘meteo’ is.
Hoe dan?
Je kent ongetwijfeld de seksistische grap over Sabine Hagendoorn: het balkon van Sabine hangt weer voor de Balkan.
Dit politiek niet correcte grapje bevat meer waarheid dan je zou denken, maar zit er wel een paar duizend kilometer naast.
Vlaamse weervrouwen, maar ook hun balkonloze collega’s, staan altijd voor Wallonië zodat het blikveld voor kijkend Vlaanderen ter linker zijde vrij is.
In Wallonië stellen Madame of Monsieur Météo zich dan weer op voor Vlaanderen.

En dan het taalgebruik.
Dat de Belgische kust tegenwoordig officieel Vlaamse kust heet, daar kan ik geografisch gezien nog mee leven.
Al komt dit wel gevaarlijk dicht in de richting van de absurde discussie tijdens de recente regeringsvorming over splitsing van de Noordzee.
(Leefde Mozes nog maar: hij deed in een moeite BHV en de Noordzee voor dezelfde prijs!).
Maar dat het woord “België” zo min mogelijk moet worden uitgesproken op de VLAAMSCHE televisie, en Wallonië in het weerbericht ook geen droit de cité (d’être citée) heeft, gaat mij toch te ver.
Zo moet er gegoocheld worden met vreemde aanduidingen als “ten zuiden van Samber en Maas”, “Hoog-België” of zelfs “Belgisch-Lotharingen”.
Let er maar eens op hoe creatief ze daarin zijn, Sabine en Frank.

Hoe zouden de Franstaligen dat doen?
Ik moet er toch eens naar luisteren.

Share
  • Hoog België, Belgisch Lotharingen en “ten zuiden van Samber en Maas” zijn geografische aanduidingen die je in het eerste middelbaar leert. Dat heeft niks met politiek te maken, want het weerbericht is in de eerste plaats geografie. Samber en Maas vormen trouwens niet alleen de grens met de Condroz-Ardennen, het is ook een geologische breuklijn waarin deze twee rivieren hun weg gevonden hebben. Je moet het dus niet te ver gaan zoeken.

    Ik vraag me trouwens af hoe een Franstalige weerman/vrouw erin slaagt “voor Vlaanderen” te staan. Dat ze West-Vlaanderen aan het zicht onttrekken, dat kan ik me nog voorstellen. Maar de rest?

  • Stijn

    Aan de andere kant van de taalgrens hebben weermannen en -vrouwen, het vaak over “au nord du pays” (we zitten hier dan ook in het hoge en kille Noorden) en af en toe glipt ook eens “en Flandre” door de mazen van het net. In Franstalig België is “Flandre” en alles wat naar Vlaanderen ruikt een beetje een vies iets geworden, net zoals “Wallonië” in Vlaanderen.

    Misschien wordt het tijd dat we nieuwe namen vinden voor de twee regio’s?

  • “West-Vlaanderen” of “Limburg” worden nochtans ook niet uitgesproken in het Vlaamse weerbericht. Er is enkel “de kust”, “het westen van het land”, “het oosten van het land” en “de Kempen”. Het “Verenigd Koninkrijk”, “Engeland” of “Groot Brittannië” hoor je ook nauwelijks. Wel “de Britse eilanden” of gewoon “de Noordzee”. Je moet er eens op letten.

  • Elias

    Het lijkt me inderdaad dat ze in het weerbericht gewoon liever geografische dan politieke termen gebruiken, en dat we daar verder niks achter moeten zoeken. En dat een Vlaamse weerman/-vrouw voor Wallonië gaat staan, en een Waalse voor Vlaanderen, lijkt me logisch gezien hun publiek.

    Wat wel opmerkelijk is, is de drang van vooral de VRT om het zo weinig mogelijk over België te hebben. Telkens als ze iets willen vergelijken met het buitenland (pakweg zelfmoordstatistieken, maar het kan over alles gaan), zullen ze “Vlaanderen” gebruiken alles binnenlandse referentie. Wanneer het niet anders kan en ze het toch over België moeten hebben, zullen ze het soms over “Vlaanderen, Brussel en Wallonië” hebben, om toch maar niet België te moeten zeggen.

    Ook opmerkelijk: als er ergens in het buitenland een Belg in het nieuws is omdat hij verongelukt is of zoiets, en de VRT meldt dat het om een Belg gaat, betekent dat onveranderlijk dat hij Franstalig is, of dat ze niet weten welke taal hij spreekt. Als hij Nederlandstalig is en Belg, wordt hij namelijk direct een Vlaming.

    Deze bewuste vervlaamsing lijkt me vooral een fenomeen van de VRT, en minder van VTM of andere media, maar ik kan me daarin vergissen.

  • Thijs

    Waarschijnlijk niet enkel een fenomeen van de VRT, maar op deze zender heeft op dat vlak de laatste 10 jaar wel een volledige gedaanteverwisseling ondergaan. Zeker sinds dat de “B” in een “V” werd veranderd is het stillekes aan op de VRT beginnen keren. Het is opvallend hoe weinig berichtgeving er nog is over onze Waalse buren. Nog net niet programmeren ze zulk nieuws bij het Buitenland-overzicht. Het is net zoals Elias zegt: ze willen alles en iedereen een vlaams label op pinnen. Het is ook opvallend dat er niemand meer Nederlands spreekt maar wel vlaams, dat het steeds de mening is van de vlaming in enquêtes en onderzoeken,…
    Of deze vervlaamsing een goeie zaak is? Ik denk het niet, want in zekere zin indoctrineren heel subtiel en graven ze de kloof tusen de twee gemeenschappen psychologisch stilletjes aan verder uit. Triestig.

  • panpeero

    Indien de VRT alle name vervlaamsen will (Luik – die de Nederlanders Liège noemen. Namen, Bergen, enzv) gebruiken ze niet “Karelkoning” voor Charleroi ?

  • Briggs

    Is die vervlaamsing dan slecht?

  • Tom

    ik heb op VRT al héél vaak “Vlamingen” of “Vlaanderen” horen zeggen in berichtgevingen over enquetes of onderzoeken of wetgevingen die over BELGEN gingen.
    Een mens zou nochtans denken dat als er een persbericht binnenkomt met “Belgen” er zwart op wit op geschreven, dat het dan getuigt van een ONGELOOOOOOFLIJKE incompetentie als je dan “Vlamingen” zegt nadien.

    Zoals (niet verzonnen voorbeeld):
    “vlamingen die in grote steden wonen hebben een groter risico op hartaanval, zo blijkt uit een onderzoek”
    En dan blijkt dat onderzoek te zeggen dat mensen in Charleroi een groter risico op hartaanval hebben, andere steden (in wallonie en vlaanderen) hebben dat niet.

    Vervlaamsen is toch niet erg? “Berlijn” en “Londen” zeggen we ook trouwens, dus dat is niet iets dat we specifiek doen voor Waalse plaatsnamen…
    En trouwens, franstaligen doen dat toch ook. “Anvers”,”La Haye” (Den Haag),..
    ‘t Is wel handigste als de plaatselijke benaming gebruikt wordt, of toch voor de kleinere plaatsen. ‘s Gravenbrakel, Tirlemont, Gellingen, weten mensen minder makkelijk liggen dan Braine-le-compte, Tienen en Ghislenghien.

  • Tom

    ‘t maakt namelijk soms een heel groot verschil of iets nu gaat over “20% van de Belgen” of “20% van de Vlamingen”. Of of een wetgeving gedlt voor Vlamingen (in VL + Brussel), inwoners van het Vlaams Gewest, of Belgen.

  • Briggs

    Vlamingen is een identitietsbenaming. Brussel is nog steeds geen deel van het Vlaams Gewest.

    A) Wetgeving die voor ‘Vlamingen’ zouden gelden zijn Gemeenschapswetgeving (geldig over VL & Brussel).
    B) Wetgeving van het Vlaams Gewest is geldig voor alle inwoners van het Vlaams Gewest (Franstalige of Vlaming).
    C) Federale wetgeving is van toepassing op alle inwoners binnen de Belgische Staatsgrenzen (enkele uitzonderingen zoals kieswetgeving).

  • Tom

    Ja maar op de VRT heb ik al vaak horen spreken over “Vlamingen die …” en dan bleek het vaak over Gewest te gaan en niet in Brussel.

  • Briggs

    Mogelijk, iedere media is wel eens schuldig aan zoiets.

  • Tom

    Ik dacht dat journalisten geachte werden “hun bronnen te checken”, na te kijken of hun binnengekomen informatie wel enigszins juist is. Maar blijkbaar is het al te moeilijk om gewoon dingen correct over te schrijven.

    Persbericht met “53% van Belgen woont in de stad” of “Gratis vrijwilligersverzekering voor inwoners van Vlaams Gewest” komt binnen bij redactie.
    En op de autocue van de nieuwslezer verschijnt uiteindelijk “53% van de Vlamingen woont in de stad” of “Belgen die als vrijwilliger actief zijn bij een vereniging, kunnen vanaf heden een gratis vrijwilligersverzekering krijgen”.

    Dan moet er toch ergens iemand op die redactie zo stom zijn van een stuk papier te zien met “Belgen” zwart op wit, en dat dan foutief over te schrijven als “Vlamingen”. Zelfs een kind van 8 kan dingen al correcter overschrijven.