Foutje

graaf-van-vlanderen

Chance dat ze er niet “Graf van Vlaanderen” van maakten!

Share
  • Gewoon te weinig plaats. Die Nederlandse taal met zijn lange woorden toch telkens!

  • Jemenfish

    Graf van Vlaanderen zou in die streek van Brussel anders nog niet zo slecht staan 😉

  • Vince

    Is er daar dan niemand die dat eerst is dubbel checkt?

  • Elias

    Ga ook maar eens kijken in de buurt van het IJzerplein, en tel maar hoeveel keer de naam IJzer daar effectief twee hoofdletters heeft op verkeersborden…

  • Tiens, ik stap af en toe uit aan de metrohalte Graaf van Vlaanderen in Sint-Jans-Molenbeek, maar deze fout was me nooit eerder opgevallen. Misschien omdat ik daar zelden overdag, maar meestal ‘s avonds passeer.

  • Vince

    ja maar IJzer kan ik in zekere zin nog snappen omdat Ijzer nogal heel onduidelijk is.

  • Vince schreef:

    ja maar IJzer kan ik in zekere zin nog snappen omdat Ijzer nogal heel onduidelijk is

    Elias bedoelde juist dat je veelal de verkeerde vorm “Ijzer” ziet. De juiste vorm ís “IJzer” (dus met zowel de i als de j in kapitaal)!

    Zie ook het advies van de Taalunie.

  • Pingback: » Blog Archive » graaf van vlanderen()

  • Vince

    ja maar dat is niet alleen maar zo in Brussel hoor, rijd maar eens van brussel richting calais. Net voor Nieuwpoort rijd je de IJzer over en daar staat het ook geschreven als Ijzer. Dat is m.i. heel onduidelijk, vooral voor de anderssprekenden

  • de letter staat zelfs niet in het alfabet…

  • Spelling is niet altijd duidelijk en rechtlijnig. IJzer is nu éénmaal één van die uitzonderingen waarvan we moeilijk van anderstaligen kunnen verwachten dat ze het weten, maar misschien wel van officiële instanties?
    De spelling in andere talen (Frans/Engels) is trouwens ook niet aangepast om het anderstaligen makkelijk te maken… als eenvoudige spelling het criterium is kunnen we terug Esperanto invoeren of allemaal Welsh leren (fonetisch schrift!)

  • Jemenfish

    Dat is een bord van de MIVB, op papier misschien een beetje een ‘officiële instantie’ maar in de praktijk een, erg labiele, firma. En de vraag is of die borden niet gewoon worden extern gemaakt.

    Het is overigens goed mogelijk dat een soortgelijke fout elders staat in het Frans. Al is het maar op een informatieblad enz.

    @Mike: Engels vormt geen probleem, ik denk dat de personen die ze bij de MIVB hebben aangenomen die Engels kunnen op geen hand te tellen zijn 😉

  • Steve

    Wat een hoop gelul bij elkaar, Jemenfish! De MIVB heeft niets met deze borden te maken, dat is puur gewestelijk. En morgen gaat er een mailtje uit naar de verantwoordelijke daarvoor.

    En je opmerking over het Engels is nog belachelijker. Zelfs in het Duits krijg je een perfect antwoord als je belt of schrijft.

  • Steve

    Kleine correctie: voor dit soort aanduiding is JCDecaux verantwoordelijk, in opdracht van de gemeente. Andere dingen gaan dan weer gewestelijk. Maar zeker niet via de MIVB, want anders had deze fout er hoogstwaarschijnlijk nooit gestaan.

  • Iemand geluisterd naar de mp3 van Bruno die via pingback hier staat te blinken?
    MIVB is verantwoordelijk voor het doorgeven van die namen aan JCDecaux. 1 van beiden gaat in dit geval in de fout.

    In het geval van IJzer spreken we niet enkel over de metrobordjes, maar bijvoorbeeld ook over de uitritten van de kleine ring en andere aanduidingen… en hier vermoed ik dat het gewest iets in te zeggen heeft.

  • Jemenfish

    @Steve: Oh ja, ik was vergeten dat er hier iemand zat van de MIVB of goed bevriend met de MIVB die bij elk onderwerp waar er een beetje geklaagd wordt direct op zijn paard springt 🙂

    Ik neem al sinds mijn kinderjaren de MIVB. Bij o.a. een controle in een tramstation met een Duitstalige die ik meehad vertikten alle 4 de controleurs om ook maar te proberen Engels (of Duits) te spreken (zij had foutief geprikt). Was een erg…leerrijke situatie. Ook de manier waarop.

    En zo kan ik nog wel een stuk of, oh, 100 problemen opsommen. Pakweg metrostation Petillon, halte van alle Vlaamse studenten bij uitstek. Slechts 1 of 2 personen die daar (soms) zitten, en natuurlijk…eentalig. Frans.

    Dat de mensen aan de telefoon worden gezet meerdere talen kunnen (of gewoon de beller een keuze krijgt en dan de juiste doorkrijgt) is iets helemaal anders. Een beetje de schijn ophouden, he 🙂

    Tussen haakjes, de berichten die worden doorgestuurd in de metrogangen, de Engelse versie is meestal ook hilarisch om te horen. Ik hoop dat ze ooit toch eens het woord subway leren kennen 🙂

  • Jemenfish

    @Mike: Hoe werkt die pingback? Ik zie het niet direct.

  • @Jemenfish:

    pingback: clicken op de link onder de laatste comment.
    subway: is een ondergrondse voetgangerspassage, behalve in sommige steden in de US waar het de benaming is van het ondergrondse metrosysteem.
    In Londen spreken we van tube (als je vraagt naar subway sturen ze je naar een ondergrondse oversteekplaats zoals aan Marble Arch of Hyde Park corner), in Parijs en Brussel spreken we over metro.

    Wat wordt hier dan wel gebruikt? Want met subway moeten ze hier niet afkomen…

  • Jemenfish

    In Brussel is het, met een heel gebrekkig accent, een dame die vriendelijk zaken vermeldt als ‘The Metro on time? It’s possible! By not blocking the doors’. In Parijs en Brussel is het misschien ‘correct’ maar als we enkel daarop afgaan kunnen we even goed Engels laten vallen 🙂

    Nu ja, indien er zoals vanmorgen iemand voor een metro springt krijgen we in het Nederlands ook ‘Wegens een persoonlijk incident is het metroverkeer verstoord’. Misschien op de letter na genomen nog correct, maar voor mij mag ‘ongeval’ ook gerust 🙂

    En in alle geval, die zaken zijn vooraf opgenomen en al eeuwen hetzelfde, enkel wanneer de speakers of advertentieruimte wordt afgehuurd (zie bv. Klara festival of de stickers voor Panos in halte Maalbeek) lijkt er deftig werk van gemaakt te worden.

    Om terug te komen op het hier voorgaande: JC Decaux is toch, zoals Clearchannel, een dienst voor affichage, promo, enz.? Jij geeft hun materiaal en betaalt, zij hangen het waar het moet hangen. Tenzij al die haltes mondeling gedicteerd zijn, zie ik niet in hoe die fout bij hen kan liggen?

  • @Jemenfish: Dergelijke zaken worden waarschijnlijk, letter per letter, in een atelier geplakt… Het kan dus gewoon een menselijke fout zijn! Bovendien zijn de andere borden rond het station juist. Jij wil dit absoluut in de schoenen van de MIVB schuiven, terwijl zij hier helemaal geen schuld treft.

  • Jemenfish

    Neen, dit zal eerder zoals je zegt een persoonlijke fout zijn. Maar het afwimpelen op de Gewesten (wat die hiermee te maken hebben ontgaat me) vind ik wat sterk. Het is enkel jammer dat het niet is nagekeken.

    Ze moeten nu maar iemand sturen, dat open halen, 1 letter er uit halen en 2 terugsteken. Ik ga er van uit dat dat tegen einde van de week wel zal gebeurd zijn. Enfin, JC Decaux werkte ik nog niet mee, maar fouten bij Clearchannel werden toch altijd in een mum van tijd opgevolgd.

    Ik kan me ook niet voorstellen dat het iemand echt zou zo erg tegen de borst stuiten 😉 Alhoewel ik blijf vinden dat Graf van Vlaanderen een stuk lolliger zou gestaan hebben 🙂

  • Veerle

    Mike : spreken we in London ook niet gewoon van Underground ?
    (wel niks te maken met Graf van Vlanderen)

  • Ach, waarom eigenlijk geen “Compte de Flandre”? Tenslotte is het toch altijd Vlaanderen dat de rekening betaalt, niet?

  • @Patrick: Vlaanderen betaalt niet genoeg aan Brussel voor wat het hier gebruikt…

  • @Patrick: Vlaanderen betaalt niet genoeg aan Brussel voor wat het hier gebruikt…

  • Jemenfish

    Sorry? Wat ‘gebruikt’ Vlaanderen dan in Brussel? Ze pompen er hopen geld in met de Vlaamse Gemeenschapscommissie, ik zie al niet zo goed in met wat je dat wil in verhouding trekken?

  • Infrastructuur?! En bij mijn weten valt dit niet onder de VGC… VGC is cultuur, onderwijs, etc.

  • Jemenfish

    Infrastructuur is zo een lekker vaag woord dat ik er duizelig van word. Leg dus gerust uit, blog je los 🙂

  • Pingback: » Blog Archive » graaf van vlanderen()