U2 scoorde in de jaren tachtig een hit met Where The Streets Have No Name. Volgens de website Songfacts verwijst Bono daarmee naar de situatie in (Noord-)Ierland, waar heel wat steden verdeeld waren tussen rijk en arm, protestants en katholiek. Als je wist in welke straat iemand woonde, wist je alles over zijn godsdienst, zijn sociale klasse en zijn overtuigingen. In Brussel zegt de postcode veel. Gemiddeld genomen gaapt er bijvoorbeeld een hemelsbreed sociaal-economisch verschil tussen de 1080 van Molenbeek en de 1180 van Ukkel. Maar de straten hebben hier twee namen: Nederlands en Frans.
De etymologie van straatnamen en de afwijkende vertalingen zijn een thema op zich. Enkele voorbeelden: Rue de l’Amigo/Vruntstraat, Rue de Flandre/Vlaamsesteenweg, Broekstraat/Rue du Marais (Brussel-stad) of Rue du Broek (Sint-Agatha-Berchem) , Vossenplein/Place du Jeu de balle. Pierre Van Nieuwenhuysen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie en Dialectologie wees in 2013 in Brussel Deze Week op vele “onlogische dingen in verband met de vertaling van toponiemen, zoals Bruidstraat/rue de la Fiancée, terwijl bruid hier ‘vuilnis’ betekent, of de vele squares die rond of ovaal zijn, en dus niet vierkant”. BrusselsLife stelde een top tien van mooie straatnamen op met pareltjes als de Schone Slaapsterstraat, de Onze-Lieve-Vrouw-van-Vaakstraat, de Vlees-en-Broodstraat en de Zesjonkmansstraat. Om nog te zwijgen van de Minnebronstraat, de Gelukkige Grijsheidstraat en de Noodlotige Rotsstraat.
Een blogger bekende in deze kolommen dat ze een instant geluksgevoel kreeg bij de Rue de la Vermicellerie. Ze voegde eraan toe dat ze vaak de Franse benaming verkiest. “Een Brusselaar kiest de bekendste of de best klinkende naam, vaak de Franse. De Boulevard Anspach of de Anspachlaan, de keuze is snel gemaakt. De woorden avenue en boulevard verliezen hun grandeur in het Nederlands.” Waarop Vincent reageerde dat je als Nederlandstalige het best kiest voor de Nederlandse naam, want hij “wil graag zien dat er over 20-50 jaar ook nog iets overblijft van het Nederlands in Brussel.”
Een discussie waard. Gebruik je consequent de Nederlandse of Franse straatnaam of alles door elkaar, zoals het uitkomt? En wat is de mooiste straatnaam en meest hilarische vertaling?